domingo, 17 de junio de 2012

Inglés. Josefina López de la Cruz


Canciones para saltar la cuerda en inglés.


"Single, married..."


Single,
married,
widow,
divorced,
with children,
without children,
she cannot live,
with one,
with two,
with three...



"PASEÍTO DE ORO"
(Para esta canción solían entrar dos niñas a la vez, una por cada lado de la comba, y saltaban de un lado al otro cruzándose en el centro.)



Paseíto de oro, que es muy bonito,
por donde se pasean los señoritos.
Los señoritos llevan en el zapato
un letrero que dice: viva el trabajo.
Estando trabajando, por allí pasó,
una niña muy guapa que me enamoró;
estrecha de cintura, que así la quiero yo.
Las niñas bonitas no van al café,
porque los soldados les pisan los pies.
—Soldado, soldado, no me pise el pie,
que soy chiquitita y me puede doler.
—Y si eres chiquitita, te voy a comprar
un vestido blanco que te ha de gustar,
con cintar alante y cintas atrás,
con cuatro volantes y allá que te va.



SU TRADUCCION ES ESTA:

GOLDEN prom Gold prom, which is very nice, often crowded with the gentry. The gentlemen are in the shoe a sign that says: live work.
While working, there happened, a pretty girl that I love; narrow waist, and I love her. Pretty girls do not go to coffee, because the soldiers step on toes. -Soldier, soldier, I stepped on the foot, I'm tiny and I can hurt. And if you're little one, I'll buy a white dress that you have to like, with Cintar in front and back straps, with four ruffles and there you go.


No hay comentarios:

Publicar un comentario